The Fiction Faction - Archive - March-July 2006
Elizabeth Baines
 

March 2006
Snow by Orhan Pamuk

Anne chose this book in which an exiled and creatively blocked poet, Ka - whose name in fact means Snow - returns to Turkey for the death of his mother and then travels in a snowstorm to the depressed Anatolian town of Kars, ostensibly to report on local elections and a rash of suicides amongst Muslim girls forbidden by the secular state to wear headscarves, but also in subconscious and amorous pursuit of his old university friend, the divorced and beautiful Ipek. As Ka reaches Kars, the snow cuts the town off from the rest of the world, and in this snowbound dreamscape Ka begins to write poetry again and is drawn against his will into a military coup in which secularists and Islamists are ostensibly pitted against each other, but in which, as always, no one’s colours are ever clear. The story is narrated years later after Ka’s assassination by his friend, a narrator with the same name as the author, Orhan.

Essential reading for our times is the quote from Margaret Atwood on the cover of our edition, and in the same review she praises Pamuk for his considerable more long-term achievement of ‘writing his country into being’ for Westerners. I’m afraid that on the evidence of this book few in our group could feel so positive, in spite of our appreciation that simply writing this book was an act of bravery, with its critical look at every position, both secular and Islamist - a point carried by Ka's assassination backshadowing the story.

Since Anne spent her own childhood in Turkey, it was the setting and subject matter which had inevitably drawn her to the book, and she said that in the event that was all she could read the book for, since as a novel she found it somewhat deadly, not so much a novel as events arranged for the author to attack and sometimes satirise his many targets, and the characters mere ciphers in this purpose. Worst of all, she found the translation very bad, and this made her quite angry - one obvious mistake being the constant reference to the trees in the town as oleanders, when oleanders could never grow in the chill climate of Anatolia.

Others of us had guessed that the translation was less than perfect, since there were odd careless repetitions within sentences. I said that the trouble is, if the translation is lacking you can’t really judge the book. While mystery and the muddiness of people’s motivations is clearly a preoccupation of the book, there were often moments when even the narrator's stance towards the characters and situations seemed contradictory and puzzling, and in a way which gave me the sense that it was unintentional. However, it was impossible to tell if this was a function of the translation or of the novel itself or my own lack of cultural understanding (though I would expect a novel to remedy this last). I said that I was immensely interested in the subject matter of this book – the clash between Westernisation and Islamism – (and we all agreed with Margaret Atwood’s implication that it was the pressing subject of our time), but because I could not get to grips with the psychology of the characters this book did not illuminate the subject for me, or indeed move me anything like as much as a short news film from Iraq which I had seen on TV that evening. A main point of the novel is that the motivations and psychology of the suicide girls remain a mystery to everyone including the Islamists to whom suicide is a sin, but there seemed other, less intentional psychological mysteries: for instance, everyone in our group found Ka’s attitude to Ipek unconvincing and hard to fathom.

One problem may have been the matter of our attention. We were never drawn in to the book and had to work to apply ourselves to it, and most of us found we could read it only in short bouts. We all got pretty sick of the descriptions of the snow, and most people found impenetrable and affected Ka’s theory of poetry (he envisages his poems as existing on the two axes of a magnified snowflake, representing logic and imagination). Clare, indeed, failed to finish the book, as did Doug who left it on a plane and then could not dredge up the interest to get another copy.

However, in spite of all this, the book has left me with a lasting sense of the desolate, aching spirit of a place once at the heart of empire but now abandoned, and of the hope and despair of its alienated protagonist Ka and the bitter-sweet euphoria of his creativity. Thus for me Pamuk has indeed conjured into being what Atwood calls the divided, hopeful, desolate, mystifying Turkish soul.

Click here to add your comments

April 2006
The Human Stain by Philip Roth

One thing you can say about the members of our group: they’re not swayed by received opinion. I met Madeleine for lunch and, since she had missed the last few meetings, told her about the meeting fixed to discuss this book, and she replied sardonically: ‘Well, I’m not exactly keen on Philip Roth!’ It was no surprise, therefore, that she failed to turn up once again.

Doug, who chose this book, thinks that Roth is often as brilliant as the critics say, but that often too there is simultaneously something annoying or unsatisfying about his books. This was precisely how most of the group felt about this particular novel.

In The Human Stain Coleman Silk is a seventy-one-year-old Jewish Classics professor who, as the novel opens, has resigned in anger two years before, after having been accused of making a racist comment about a black student, a crisis which he believes killed his wife. Now, against the background of the impeachment of an American president brought down by his own all-too-human 'stain', Silk has begun a ‘secret’ affair with Faunia Farley, an emotionally damaged and apparently illiterate thirty-four-year-old cleaner at the university, and a new crisis sparks when an anonymous letter arrives telling him that ‘Everyone Knows’ and accusing him of using and abusing her. The writer Nathan Zuckerman, a familiar figure in Roth novels, briefly befriends Silk at the start of these events, and it is he who narrates the whole story after (we soon realise) the death of Coleman and Faunia, so that the events become foreshadowed with doom. Slowly, as Zuckerman presents the story which he has pieced together in retrospect, we come to realise the true irony behind Silk’s earlier disgrace: he was a pale-skinned black passing as Jewish, a secret he never even told his Jewish wife, and of which his children, including his Orthodox-Jewish son Mark, are entirely unaware. This is Silk’s tragic flaw (his human stain) and what makes him a tragic hero in the mode of the Classics plays he has taught.

The narrative manipulation of these events, the withholding of information until the moment when it can truly detonate, the foreshadowing to create an ironic ache of tragedy, the poignant sense of mystique created by the use of the unknowing and wondering narrator (Nobody knows, he rails at the writer of the anonymous note, the young professor Delphine Roux) - all these are indeed brilliantly done, and as ever Roth’s prose sweeps one away with its thundering angry rhythms and rhetorical and intellectual authority.

‘Political correctness’ is the cause of Silk’s downfall, and the narrative indictment of this mode of thinking is breathtakingly suasive:
The tyranny of propriety … the bridle it still is on public rhetoric, the inspiration it provides for personal posturing, the persistence just about everywhere of this de-virilizing pulpit virtue-mongering (note those plosive alliterative ps) … that the likes of a Ronald Reagan call America’s core values, and that maintains widespread jurisdiction by masquerading itself as something else – as everything else.
This tirade is in fact Coleman Silk’s, filtered by Zuckerman, the narrator who so resembles Philip Roth himself and is indeed writing a novel about Silk called The Human Stain. This slippage between character, narrator and author (between what Delphine Roux, first interviewed for her post by Silk, refers to in post-structuralist terms as mimesis and diegesis) is what is so clever and unsettling about the book. In this particular book it serves beautifully Roth’s intention of exposing the con of ‘authority’ (‘Everyone knows’ is the invocation of the cliché and the beginning of the banalization of experience … all that we don’t know is astonishing … even more astonishing is what passes for knowing. And earlier: Simply to make the accusation is to prove it. To hear the allegation is to believe it.

Unfortunately however we could not help but find the portrayal of the women in this novel somewhat suspect in the very ways of which Silk is accused. We squirmed at the name of Faunia, and the patronisation of its connotations: a shy or lustful animal of the woods, a noble savage. And while at one point Roth/Zuckerman provides a wonderfully understanding account of Delphine’s battle against the patronisation of men, we could not at all believe her behaviour, which seemed indeed a negative and stereotyped male fantasy of a feminist.

The trouble was, because Roth has at times provided such understanding and such an acute and damning analysis of political correctness we felt that he had forestalled us from making such a complaint. Either that, or he was deliberately playing with us in this way - as John said, Roth is nothing if not a writer in conscious control of his material; he felt that unlike Updike he was perfectly aware of when he was being sexist. Either way, as readers we felt manipulated in a way which did not feel comfortable or satisfying.

I said that while the prose was powerful, I had in fact noticed an inconsistency on the first page which right from the start alerted me to a certain authorial arrogance (unless I was missing something): ...whatever miseries she endured she kept concealed behind one of those inexpressive bone faces that hide nothing (!). Trevor said, God, you can’t judge a book on one mistake, but John and I said, If you can’t trust the language of a book, what can you trust? As usual I would have liked us to look more closely at the prose and how it operated than we did, but it was too dark in my corner of the room to see the text so this time I didn’t even try to force the point.

Finally Hans asked if we liked Coleman Silk, and people seemed somewhat dumbfounded by the question, which is perhaps Roth’s great achievement: to make the question beside the point for the reader, and to remove Silk from the realm of black-and-white judgement which in the novel so traduces him.

Click here to add your comments

 

May 2006
The Accidental by Ali Smith

As some of us had read Ali Smith’s first full-length fiction, Hotel World, and had found it quite brilliant, I suggested this, the author’s Booker-short-listed and currently Orange-nominated second novel.

To begin with, I was somewhat disappointed, as were most of the others present. Like Hotel World, The Accidental revolves through separate viewpoints, this time those of the four members of a family who are spending the summer in a rented house in Norfolk when a mysterious and hippyish female stranger enters and transforms their lives. Smith is rightly renowned as a word wizard and a writer of dream-like yet gritty prose, and the language of the first section, the stream-of-consciousness perspective of twelve-year-old Astrid, has been singled out for particular praise. However, I and most others found this initial section quite difficult to engage with and a barrier to getting engrossed in the novel. Astrid’s thoughts are here couched in the defensive and judgemental jargon of troubled early-teenagehood – everything is ‘substandard’ and ‘typical and ironic’ – and while the prose brilliantly replicates the tropes of contemporary teen-speak, I didn’t think it a completely realistic representation of a teenager’s inner thoughts, which it seems to me would be less self-consciously guarded linguistically. Where this section of the narrative does dovetail with my idea of a teenager’s ponderings – long meditations on reality and language involving experimental word-play – I found it somewhat self-indulgent, however linguistically inventive, and the ‘teenaged’ sentence structures – short sentences with falling rhythms: She is on holiday on Norfolk. The substandard radio says 10.27 a.m. – felt clogged and didn’t propel me onwards.

Clare in particular said she had precisely the same experience, but also found, as I did, that as the novel moved on between the perspectives of the different characters, she became drawn in and indeed eventually found it a compulsive read. In fact, in clearly conscious authorial strategy, in later sections Astrid becomes progressively released from her clogged prose, as indeed all four of the family are released from their blocked and isolated psychological states by the almost magical and seductive yet subtly violent and ultimately accidental advent of Amber. Entitled Beginning, Middle and End, the three major sections of the book paradoxically take the characters from a point where they are blocked, unable to go forward, ended, to a new point where they can begin again.

We discussed what and who Amber is, and on what level we were meant to take her. Was she real, i.e. were we possibly meant to take her as figment of the other characters’ collective imagination? After all, she is surrounded in doubt: she appears to Astrid (and initially to us in the Norfolk household) like an apparition or a trick of the light:
There is the shape of someone on the sofa by the window. Because of the light from the window behind the person, and because of the flash of light still filling her own eye with reds and blacks, the face is a blur of light and dark.
There is confusion as to why she is there: each of the two adults, Eve and Michael, assumes her to be connected with the other (and they are so isolated from each other psychologically that they never question this), and the children, equally isolated within themselves and their own problems, never question anyone on her presence. Thus she is able her to infiltrate their household like a ghost, a resident spirit. If this is the case, though, Jenny said, (ie that they’ve imagined her), she can hardly be said to have transformed their lives, they must ultimately have transformed themselves.

Sarah said no, she was definitely real, remember she is seen by other members of the community, one of whom asks about her once she has finally gone. But, John said, were we meant to read the novel on an allegorical rather than a realist level? Is she meant as a kind of angel, as she appears to be to seventeen-year-old Magnus when he first encounters her, or even some kind of devil - though in fact, as Clare pointed out, rather than good or bad, she’s spectacularly amoral, just the ‘accident’ that happens to the family?

There is also confusion about her name. In a subtle moment, more or less missed by the family, the cleaner seems to correct them when they call her Amber, and it seems that they have misheard her real name. There is a framing narrative which we assume to be Amber’s in which she tells us that she was conceived in a cinema café while the film Poor Cow was running, finally telling us that she was named after that cinema, The Alhambra. This is a novel turning on concepts of light and film and illusion. Astrid has a movie camera with which, as the novel opens, she is filming the dawn of each day; everywhere that she and Amber walk together in the village surveillance cameras record them. Amber scoffs at all this, makes Astrid challenge the surveillance cameras and then drops Astrid’s camera off the motorway bridge and tells her to look at the world with her own eyes instead. Film is useless illusion, she seems to be saying, and sure enough when Amber later views her own films they lack the colour and atmosphere she remembers.

Yet Amber herself is part of that illusion. Astrid suddenly remembers how she really first saw her: waiting on the road by her car in one of the dawns she filmed. And long after, when Eve looks at the family snaps of that Norfolk time, Amber turns out, contrary to Eve's memory, not to be in a single one. And this is how Amber/Alhambra presents her identity to us, as a compilation of film moments and personalities which have entered the collective consciousness:
…anything was possible. We had a flying floating car. We stopped the rail disaster by waving our petticoats at the train … I sold flowers in Covent Garden. Yet in an elegiac final section she describes how the cinemas which once projected them have all crumbled like dreams and gone.

I wanted to know what all this meant. Did it mean that inevitably now we live by illusion but we need to be aware of that and of the dangers? We never really answered this question, though, and perhaps for this reason, the feeling of things unresolved, most people felt ambivalent about the book, though everyone agreed that it had made for a really good discussion, one of our longest yet. Trevor and Sarah however thought the book great, though even Trevor felt as most of us did that the orderly presentation of the different narrative voices was over-schematic and frustratingly predictable. Sarah had just one tiny quibble: she found affected the way each section began in the middle of a sentence, and felt the author had only done it because she could, rather than for any really convincing artistic reason.

Finally Sarah pointed out that actually the book is quite funny, which somehow we had failed even to mention.

It was quite late by the time we finished the discussion, which meant that it was even later by the time everyone finally went, not a single crisp or a single drop of wine remaining.

Click here to add your comments


June 2006
The Reader by Bernhard Schlink

It was Midsummer’s Day but it was blowing a gale and freezing cold, and we turned up in coats at Clare’s to discuss this German novel.

The book consists of the meditations of the narrator as he remembers how, as a fifteen-year-old in post-war Germany he was once seduced by and fell in love with Hanna, an older woman, only to discover later, when they had long lost touch and he was a law student attending a war crimes trial, that she was the chief defendant, a past concentration camp commandant.

Hans, who had chosen the book, was unable to be there, so no one introduced it, but we all immediately stated that we had really liked the book, many of us finding it a compulsive read - indeed almost too compulsive, so that we had read it too quickly and felt that we hadn’t absorbed it properly.

I said that I had found it utterly moving, and had been frequently in tears as I read. I had been stunned by the first chapter, in which the narrator recalls his first meeting with Hanna. We readers at this point know nothing of what will ensue, and all that happens is that, sickening with hepatitis, he throws up in her yard and she, an unknown and unremarkable woman, swills him down and comforts him and takes him in hand. Yet this passage, plainly and simply related, is somehow drenched in a sweet, ineffable sadness which reduced me to tears. I said that I had not been able to tell – at the compulsive speed with which the novel immediately made me read – precisely how this effect had been achieved, I only knew that it had a feeling of intense distillation.

The narrator makes clear that this is a memory he has mulled over all his life, and indeed it so strongly feels like it that people in the group wondered if the book were autobiographical and suspected that, at least in this early section, it was.

Almost as moving, I found, was the second chapter in which the narrator describes his life-long recurring dream: of the house in this first chapter, Hanna’s house, transposed into different geographies and settings, but always recurring.

Sarah said that she had liked the early part of the book, the part which deals with the affair between Hanna and the narrator, better than the second half of the book dealing with the war trial, and felt that the second had been somewhat tacked on. As a consequence, she felt that it wasn’t really even a Holocaust novel as claimed by critics and certainly not the most important Holocaust novel as many have implied.

Not everyone agreed with her. We felt that the disjunction between the two halves of the novel is more complex and meaningful than she had implied, formally replicating the amnesia of the post-war years and the dissociation necessary for those, like Hanna, involved in Nazi activities, as well as the gulf in the narrator’s understanding once he uncovers the truth about her. He asks outright: what does he do with his obsessive feelings for Hanna now that he knows? He can’t simply erase them, or his tender memories, which (as exemplified in the power of that first chapter) now make up his consciousness and being? How does he view her once he knows: through his memories, through the accusations of the prosecution, or through his sudden realisation, half-way through the trial, that she was illiterate, and that this explained all her past actions including both the fact that she had made him read to her and the fact that she had spent her life sidestepping situations in order to avoid exposing this shortcoming, sidestepping one time into the camps?

This is what the novel is about, someone said: the fact that people ended up as Nazis for very ordinary, everyday reasons, and Sarah reiterated her oft-stated opinion that we all say now that we wouldn’t have colluded with the Nazi regime, but that faced with the same situation we might find it very hard not to.

And how does the narrator view Hanna now, all these years later, when the images of the Holocaust have crystallised (into what: the whole truth, or a partial cliché?) and when Hanna has spent her years in prison trying to atone?

Trevor said that what was brilliant about this book was the fact that it could deal with such huge and complex issues in so few pages and in such simple, spare language. (We presumed it was a brilliant translation and were sorry that we were unable to quiz Hans, who had read it in the German, on the comparison.)

What is great about this novel, we finally decided, was that it asks the questions which can’t easily be answered: What is love? How can we judge the nature of evil? How can we forgive and how atone? How can we deal with our emotional implication in the past?

In short, it confronts us with the uncertainty which ideological regimes would deny.

Click here to add your comments


July 2006
Never Let Me Go by Kazuo Ishiguro

Hot, hot, hot, just the weather for doing nothing but read in the shade; global-warming weird and going on and on, just the weather for strolling out to Jenny’s (still sweltering at eight in the evening!) to discuss a strange book about a parallel present, or rather near past, Kazuo Ishiguro’s Never Let Me Go.

What on earth was this book about? This is what we discussed as the air con blew our hair around. Some reviewers seem to have said that the book builds masterfully to a horrific revelation, but the horrific ‘secret’ is clear from the first page. Kathy H, our thirty-one-year-old narrator, tells us right away that she has been a ‘carer’ for over eleven years and that she is about to cease being one, that my donors have always tended to do much better than expected. Their recovery times have been impressive, and hardly any of them have been classified as ‘agitated’, even before the fourth donation.

It’s quite clear from this - the ‘recovery times’ - that what are being donated are organs or body parts, (that nasty detail of the ‘fourth donation’, which must surely mean death), and even if we have only ‘semi-guessed’ Kathy’s fate, as it is suggested by one reviewer we do, it is soon made perfectly clear that when Kathy ceases to be a carer she will become a donor too, and that she and her fellows in their boarding school Hailsham were bred specially for this purpose, the cloned products of genetic engineering. The fact of cloning then is not the heart of any revelation, and Ishiguro lacks the science-fiction writer’s interest in the logical details of the alternative scenario he creates, leaving unaddressed the issues of how precisely these donors manage to survive to a ‘fourth donation’, or who in this parallel nineties Britain benefits. We are treated instead to the minutiae of boarding-school life and teenagers’ mentality, and the love triangle between Kathy and her manipulative and controlling friend Ruth and volatile Tommy. Ishiguro’s interest is elsewhere: in the human spirit, and how people behave in hopeless situations.

The clones’ education is a kind of brainwashing, preparing them for their fate, and they are trained to brainwash each other (taking this ultimately into the role of carer). So brainwashed do they become that even once they are allowed out into the world they still accept their fate, looking in on conventional society like aliens from afar.

Trevor said with some glee that he felt that Ishiguro was - as usual, he thought - having a swipe at the public school system, which he said brainwashes people to conform in just the same way. Jenny expostulated that public schools teach people to lead, not submit! But Trevor said it didn’t spoil his argument, they still submitted to a social system. Anyway, he said, changing his argument slightly, what about all those kids down the comprehensive who have no higher aspiration than stacking shelves - or come to think of it, now that 50% of the population is meant to go to university, those graduates who have no higher ambition than that, either?

I said that my problem with the book was that although I can agree with this as a political theory - the idea that as a rule people submit to their fate, often indeed willingly or proudly (in keeping, as someone said, with both traditional Japanese and Protestant ethics) - I can't accept that no individual ever tries to rebel, and couldn’t take it that none of the donors tried to escape, and Hans strongly agreed. I said in fact it would have made a better book if they had. John at this point said that his problem with the book had been its flatness, its sense of a closed fate encapsulated in the flat mundane prose of Kathy’s voice. Trevor cried that he couldn’t disagree more, these were the things he thought were entirely great about the book. Anyway, he said, they do rebel in a way: they have the dream of ‘deferral’ (of graduation to donorship). Jenny said, Quite, it’s only deferral, that’s all they can imagine. Yes, said Hans, but you’d think that once they were together in the outside world they could have taken that idea further - and why were they so very immune to the influences of contemporary society and so outside of it when in fact they were free not to be? Hans didn’t find it credible that the brainwashing could be that effective, when it was after all a very mundane, recognisable and social sort of brainwashing, unlike the kind of brainwashing we encounter in Orwell’s Nineteen Eighty Four. Anne said, Yes, and in Nineteen Eighty Four Winston does actually rebel. They were clones! said Trevor. But, we said, it’s never made clear that they were fundamentally lacking in human emotions as a result, and it’s clear, Anne said, that Tommy has some of the emotional volatility of the person from whom he was cloned.

In other words, although we could see that the book wasn’t meant as conventional science fiction, none of us but Trevor could help reading it in that way and being dissatified with the logical holes. And taking it on the other level, as simply a disquisition on the passivity and hopelessness of the human spirit, we found it profoundly bleak.

John said, to be frank he found it pretty boring actually - that flat prose and all the petty details of teenage relationships. Trevor objected again that this was the brilliance of the book, portraying the way that horror lurks under mundane surfaces. And Hans pointed out the clever technique which Ishiguro uses to keep you hooked through all the banalities: Kathy's tick of constantly referring to incidents which she says she'll tell you all about in a while.

And then it was eleven-fifteen and we went home, and outside it was as hot as it had been when we came, and the possibility was lingering in the night air: that the effects of human tinkering with nature were too real in any case for science fiction.

Click here to add your comments

 

Click here to see a list of all books discussed
Archive discussions - index

ELIZABETH BAINES: | PLAYS | SHORT STORIES | NOVELS| NON-FICTION | OTHER WORK

THE FICTION FACTION: | LATEST EPISODE |ARCHIVE DISCUSSIONS | LIST OF BOOKS DISCUSSED


site design by Ben White